El Fomentador

Alive and well in Mexico…

Posts Tagged ‘international language

Artificial Languages: Is There An Ideal Balance?

with 10 comments

An Ideal International Language?

There are several elements that would likely be required for any artificial language to be accepted into official status as an international language. There are also several reasons why it would be difficult. The following arguments both for and against the concept are drawn from the Cambridge Encyclopedia of Language by David Crystal (I’ve got an old copy I found at a used book store, it is really an amazing resource on world languages in general and on the Queen’s English in particular. I recommend it to anyone.)https://i0.wp.com/www.fromoldbooks.org/Dalziel-RecordOfWork/pages/000-front-cover-good-words-1872-title-page/000-front-cover-good-words-1872-title-page-q75-333x500.jpg

Generally, an ideal artificial language (AL) would be:

Easy to learn The grammar should be regular and simple; the meanings of words and compound words must be based on well-defined principles; the spelling should be phonetic; and there should be no difficult sounds.

Able to be translated Translations into and out of other natural languages would be made easier by the use of universal features of languages and root words that have a history of international use. There would need to be a flexible structure that allows for the expression of idiom from each speakers own language.

Wide-ranging in function Besides the ordinary daily uses of language in speech and writing, the AL would need to work for specialized language uses in: technology, business, politics, religion, medicine and more. And it would need to be used in international media from satellite transmissions to video games.

Standardized Ideally, there should be no regional variations or dialects. The idea is maintain control over intelligibility in the long-term. Some sort of governing group would decide on any changes.
Read the rest of this entry »

Advertisements

Written by El Fomentador

August 18, 2008 at 7:41 am

Simplified Spanglish; Donde es Doktoro Esperanto?

with 7 comments

Hey, how about that Esperanto? And no, I’m not talking about a first baseman from the Dodgers, or the latest coffee concoction from Starbucks (although it sounds like it might taste good), but that attempt at creating an international language, by Pole Ludwig Lazarus Zamenhof (1859-1917). He first published his work in 1887 using the pseudonym “Doktoro Esperanto” (‘Doctor Hopeful’). “Doktoro Esperanto”, what a great pen name, sounds kind of like some guy that el Santo el Emascarado del Plata might run into in the lucha libre ring.                                                           https://i0.wp.com/curiousexpeditions.org/wp-content/uploads/2007/12/639229040_19d841fb0a.jpg

Zamenhof began working on his idea as a teenager. Living in eastern Europe he had  variety in his language background. Russian was used in his home. Yiddish, Polish and Hebrew were used in the community. French, German, English, Greek and Latin were taught in the schools.

In his later life he proposed a world religion. He called it Homaranismo, which means “member of the human race”. This guy was full of good intentions, as his religion was predicated on peace, tolerance, and the unity of peoples. Not a bad place to start!
Read the rest of this entry »